本报近日报道,一款文言文翻译软件在网络红火起来。然而记者试用发现其错误百出,软件给出的译文明显出现歧义。
把文言文翻译软件当游戏益智,未为不可。然而,若把它当成郑重其事的工具,就坏了。现在,以电脑取代人脑去接触、学习民间传统文化,似有泛滥趋势。网上已有“写诗软件”了,也有人用电脑梳理出唐诗宋词中的“高频词汇”,而后“随心所欲”进行“创作”。这样的做法,首先是不准确,但更要紧的是,其背后思维方法的危险性。
说它不准确,好懂。说它思维方法的危险性,是讲在这样的操作手段下,无非是打着现代化网络化技术的大旗,而有置民间传统文化于边缘地带的危险。我们学习民间传统文化时,是需要用大脑去思考,用整个心灵去感悟的。当读到“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”时,读到“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”时,那种深挚的感情、宽广的胸怀、高尚的境界,是任何电脑系统也无法转换和传递的。只有用心灵去触摸它们,用人特有的感情系统去领悟它们,才能感受其丰富的、核心的内涵。
中国民间传统文化博大精深,现代科学一日千里,这两者应该相辅相成,而绝不能用一个去替代另一个。民间传统文化的技术化趋势,是错误的。用技术方法去操纵、控制人文艺术、民间传统文化,只会造成后者的沉沦。
习首次公开文稿服刑官员忏悔可减刑遭丢书3成女生自认是女神百花奖章子怡封后沈阳故宫金水桥广州举行防空演习刑法拟设收受礼金罪张贤亮因病去世国企影子员工 公平竞争市委书记戴草帽暗访王思聪被带走调查广东登革热疫情作家高考作文29分
上一篇: 同声翻译软件来了同声翻译们要小心了